Keine exakte Übersetzung gefunden für بيع الموجودات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بيع الموجودات

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) Se preserve la prelación de los derechos sobre el producto de la venta del bien.
    (د) أن تُصان أولوية المصالح في عائدات بيع الموجودات.
  • Facultad de vender bienes de la masa que no estén gravados ni sujetos a otras cargas
    القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى
  • Facultad de vender bienes de la masa que no estén gravados ni sujetos a otras garantías reales
    القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى
  • d) Vender, arrendar, conceder licencias sobre bienes gravados o enajenarlos de algún otro modo;
    (د) بيع الموجودات المرهونة أو تأجير أو الترخيص باستعمالها أو التصرف فيها بطريقة أخرى؛
  • Otros enfoques se centran en el criterio de la utilización del producto de la venta de los bienes gravados (véanse los párrs. 92 y 93 infra).
    وتركّز نهُج أخرى على استخدام عائدات بيع الموجودات المرهونة (انظر الفقرتين 92 و93، أدناه).
  • b) Vender o enajenar de algún otro modo un bien gravado, arrendarlo o conceder una licencia respecto de él, conforme a las recomendaciones 144 a 147;
    (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص فيها، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيات من 144 إلى 147؛
  • Un ejemplo sería una regla que prohibiese a los acreedores garantizados limitar el derecho de los consumidores otorgantes a vender o enajenar los bienes gravados.
    ويمكن أن تكون مثالا على ذلك قاعدة تمنع الدائنين المضمونين من تقييد حق المانحين الاستهلاكيين من بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها.
  • A raíz de las negociaciones entre las partes interesadas, se organizaron actuaciones simultáneas, conectadas por vía telefónica, para aprobar la venta de los bienes del deudor.
    وبعد التفاوض بين الطرفين، رُتّبت إجراءات متزامنة في المحكمتين ربط بينها بخطوط هاتفية لإجراء مناقشة حية متعددة الأطراف بغية الموافقة على بيع موجودات المدين.
  • Un posible efecto secundario negativo de este enfoque es que, al encomendar los bienes gravados a un vendedor, a un arrendador o a un licenciante para proceder a una venta, arriendo o concesión de licencia de los bienes sin el gravamen de la garantía real, el otorgante podría extinguir la garantía real.
    وهناك أثر ثانوي محتمل غير مرغوب فيه لهذا النهج، وهو أن مانح الضمان، عندما يعهد بالموجودات المرهونة لبائع أو مستأجر أو مرخّص له لغرض تدبير بيع الموجودات أو تأجيرها أو ترخيصها خالصة من الحق الضماني، قد يُبطل بذلك الحقَّ الضماني.
  • El régimen debería disponer que, tras un incumplimiento, el acreedor garantizado deberá dar notificación de su intención de proceder a la venta o a otro tipo de enajenación de un bien gravado, a su arrendamiento o a la concesión de una licencia sobre él.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.